Datasets:

Modalities:
Text
Formats:
parquet
ArXiv:
Libraries:
Datasets
Dask
License:
cointegrated murat commited on
Commit
e8bcdbb
·
verified ·
1 Parent(s): 609440a

oldi_seed_kyrgyz_translations (#4)

Browse files

- Add Kyrgyz (6f220556ea408fe5c9d711b08f7e5ad4dd588445)
- fix a missing translation in kir_Cyrl; udpade the paper link (e821605aaf81150c5ecf4a2f0c3c941622504a73)
- update changelog, bibliography and readme with Kyrgyz references (cd72983b9bde36b5f93dde5db2e18d5c2098b165)


Co-authored-by: Murat Jumashev <murat@users.noreply.huggingface.co>

CHANGELOG.md CHANGED
@@ -8,6 +8,9 @@ In particular:
8
  1. Any updates to pre-existing files shall entail a major version bump.
9
  2. The inclusion of a new language, without changes to other pre-existing data, shall only entail a minor version bump.
10
 
 
 
 
11
  ## [2.0] - 2024-11-08
12
 
13
  ### Added
 
8
  1. Any updates to pre-existing files shall entail a major version bump.
9
  2. The inclusion of a new language, without changes to other pre-existing data, shall only entail a minor version bump.
10
 
11
+ ## [3.0] - 2025-11-03
12
+ - Added `kyr_Cyrl`
13
+
14
  ## [2.0] - 2024-11-08
15
 
16
  ### Added
README.md CHANGED
@@ -136,6 +136,7 @@ See [CHANGELOG.md](CHANGELOG.md) for information about the latest changes.
136
  | `ita` | `Latn` | `ital1282` | Italian | |
137
  | `kas` | `Arab` | `kash1277` | Kashmiri (Arabic script) | |
138
  | `kas` | `Deva` | `kash1277` | Kashmiri (Devanagari script) | |
 
139
  | `knc` | `Arab` | `cent2050` | Central Kanuri (Arabic script) | |
140
  | `knc` | `Latn` | `cent2050` | Central Kanuri (Latin script) | |
141
  | `lij` | `Latn` | `geno1240` | Ligurian (Genoese) | |
 
136
  | `ita` | `Latn` | `ital1282` | Italian | |
137
  | `kas` | `Arab` | `kash1277` | Kashmiri (Arabic script) | |
138
  | `kas` | `Deva` | `kash1277` | Kashmiri (Devanagari script) | |
139
+ | `kir` | `Cyrl` | `kirg1245` | Kyrgyz | |
140
  | `knc` | `Arab` | `cent2050` | Central Kanuri (Arabic script) | |
141
  | `knc` | `Latn` | `cent2050` | Central Kanuri (Latin script) | |
142
  | `lij` | `Latn` | `geno1240` | Ligurian (Genoese) | |
bibliography.bib CHANGED
@@ -81,3 +81,29 @@
81
  address = "Miami, USA",
82
  publisher = "Association for Computational Linguistics"
83
  }
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
81
  address = "Miami, USA",
82
  publisher = "Association for Computational Linguistics"
83
  }
84
+
85
+ % for Kyrgyz
86
+ @inproceedings{jumashev-etal-2025-kyrgyz,
87
+ title = "The {K}yrgyz Seed Dataset Submission to the {WMT}25 Open Language Data Initiative Shared Task",
88
+ author = "Jumashev, Murat and
89
+ Tillabaeva, Alina and
90
+ Kasieva, Aida and
91
+ Omurkanov, Turgunbek and
92
+ Musaeva, Akylai and
93
+ Emil Kyzy, Meerim and
94
+ Chagataeva, Gulaiym and
95
+ Washington, Jonathan",
96
+ editor = "Haddow, Barry and
97
+ Kocmi, Tom and
98
+ Koehn, Philipp and
99
+ Monz, Christof",
100
+ booktitle = "Proceedings of the Tenth Conference on Machine Translation",
101
+ month = nov,
102
+ year = "2025",
103
+ address = "Suzhou, China",
104
+ publisher = "Association for Computational Linguistics",
105
+ url = "https://aclanthology.org/2025.wmt-1.84/",
106
+ pages = "1088--1102",
107
+ ISBN = "979-8-89176-341-8",
108
+ abstract = "We present a Kyrgyz language seed dataset as part of our contribution to the WMT25 Open Language Data Initiative (OLDI) shared task. This paper details the process of collecting and curating English{--}Kyrgyz translations, highlighting the main challenges encountered in translating into a morphologically rich, low-resource language. We demonstrate the quality of the dataset through fine-tuning experiments, showing consistent improvements in machine translation performance across multiple models. Comparisons with bilingual and MNMT Kyrgyz-English baselines reveal that, for some models, our dataset enables performance surpassing pretrained baselines in both English{--}Kyrgyz and Kyrgyz{--}English translation directions. These results validate the dataset{'}s utility and suggest that it can serve as a valuable resource for the Kyrgyz MT community and other related low-resource languages."
109
+ }
dataset_cards/kir_Cyrl.md ADDED
@@ -0,0 +1,58 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ # Dataset card
2
+
3
+ ## Description
4
+ <!-- A concise description of the data associated with this card. -->
5
+ Open source Seed dataset in Kyrgyz (Кыргыз тили, Кыргызча)
6
+
7
+
8
+
9
+ ## License
10
+ <!-- Contributions to existing datasets must be released under the same license as the parent dataset. For completely new contributions, we encourage the use of an open license. At a minimum, data should be made available for research use. Please specify the license using an SPDX license identifier. -->
11
+ CC-BY-SA-4.0
12
+
13
+ ## Attribution
14
+ <!-- Who should be credited for creating this dataset? Feel free to include citation data in BibTeX format. -->
15
+ ```bibtex
16
+ @inproceedings{jumashev-etal-2025-kyrgyz,
17
+ title = "The {K}yrgyz Seed Dataset Submission to the {WMT}25 Open Language Data Initiative Shared Task",
18
+ author = "Jumashev, Murat and
19
+ Tillabaeva, Alina and
20
+ Kasieva, Aida and
21
+ Omurkanov, Turgunbek and
22
+ Musaeva, Akylai and
23
+ Emil Kyzy, Meerim and
24
+ Chagataeva, Gulaiym and
25
+ Washington, Jonathan",
26
+ editor = "Haddow, Barry and
27
+ Kocmi, Tom and
28
+ Koehn, Philipp and
29
+ Monz, Christof",
30
+ booktitle = "Proceedings of the Tenth Conference on Machine Translation",
31
+ month = nov,
32
+ year = "2025",
33
+ address = "Suzhou, China",
34
+ publisher = "Association for Computational Linguistics",
35
+ url = "https://aclanthology.org/2025.wmt-1.84/",
36
+ pages = "1088--1102",
37
+ ISBN = "979-8-89176-341-8",
38
+ abstract = "We present a Kyrgyz language seed dataset as part of our contribution to the WMT25 Open Language Data Initiative (OLDI) shared task. This paper details the process of collecting and curating English{--}Kyrgyz translations, highlighting the main challenges encountered in translating into a morphologically rich, low-resource language. We demonstrate the quality of the dataset through fine-tuning experiments, showing consistent improvements in machine translation performance across multiple models. Comparisons with bilingual and MNMT Kyrgyz-English baselines reveal that, for some models, our dataset enables performance surpassing pretrained baselines in both English{--}Kyrgyz and Kyrgyz{--}English translation directions. These results validate the dataset{'}s utility and suggest that it can serve as a valuable resource for the Kyrgyz MT community and other related low-resource languages."
39
+ }
40
+ ```
41
+ See the paper "The Kyrgyz Seed Dataset Submission to the WMT25 Open Language Data Initiative Shared Task" at https://aclanthology.org/2025.wmt-1.84/.
42
+
43
+ ## Language codes
44
+ <!-- * If this language is assigned an ISO 639-3 individual language code (not a macrolanguage code), specify it here. * Please specify the script this language is written in using an ISO 15924 code. * If this language is assigned a Glottocode, please specify it here. -->
45
+ * ISO 639-3: kir
46
+ * ISO 15924: Cyrl
47
+ * Glottocode: kirg1245
48
+
49
+ ## Additional language information
50
+ We used el-sozduk.kg, which provides multiple dictionaries including Kyrgyz-English, Kyrgyz-Russian, English-Kyrgyz, and Russian-Kyrgyz. Since Kazakh and Kyrgyz are highly mutually intelligible, we also consulted sozdik.kz (a Kazakh dictionary) to assist with translations and cross-checking. In addition, we used other English-to-Turkic language dictionaries to further inform our translations. Russian was frequently used as an intermediary language, both for dictionary lookups (e.g., via multitran.com for English-Russian) and for clarifying meanings between English and Kyrgyz or other Turkic languages.
51
+
52
+ ## Workflow
53
+ Our translation team included six native Kyrgyz speakers: two experienced translators and two students from the Kyrgyz-English Language Program at Kyrgyz-Turkish Manas University. We followed the OLDI (2025) guidelines. The workflow had four stages: (1) machine translation using Aitil (https://translate.mamtil.gov.kg/), a Gemma3-based MT service fine-tuned by Ulut Soft LLC, (2) manual correction by individual translators, (3) team terminology unification, and (4) cross-validation and peer review to ensure accuracy and consistency.
54
+
55
+ ## Additional guidelines
56
+ We created a supplementary list of terms—an English-to-Kyrgyz mini-dictionary—for words and expressions that could not be found in any existing English-Kyrgyz or Russian-Kyrgyz dictionaries. This resource is available in the paper's repository: https://github.com/kyrgyz-nlp/oldi-dataset-experiments/blob/main/mini-dictionary.txt
57
+
58
+ Terminology consultation and review were led by one of the co-authors, Assoc. Prof.Dr. Aida Kasieva, Department of Simultaneous Translation, Faculty of Humanities of the Kyrgyz-Turkish Manas University. Her expertise ensured the accuracy and consistency of specialized vocabulary throughout the dataset.
seed/kir_Cyrl.parquet ADDED
@@ -0,0 +1,3 @@
 
 
 
 
1
+ version https://git-lfs.github.com/spec/v1
2
+ oid sha256:c35c51922218bfc9e56ee85824ddc22ed73fa39f04a3f87fdeb19f1893b937ee
3
+ size 883249