| text
				 stringlengths 12 671 | 
|---|
| 
	何と言ったらいいか・・・。	I just don't know what to say. | 
| 
	あなたは土曜日、どこへ行きたいですか。	Where do you want to go on Saturday? | 
| 
	ぶっちゃけトムのことどう思ってる?	What do you really think about Tom? | 
| 
	中央に中庭をもつ住居	a residence which has a courtyard in the center | 
| 
	大力無双の豪傑	a mighty man of unparallelled strength―of Herculean strength | 
| 
	馬術競技は男女混合で行われる唯一のオリンピック競技です。	Equestrian is the only mixed-gender Olympic event. | 
| 
	8時にお会いしましょう。	I'll meet to you at eight. | 
| 
	エディタを使っている場合、エディタを操作するのは簡単です。 ファイルを開く、などと動かせばよいのです。	When you run an editor it is easy to control the editor, tell it to load files, and so on. | 
| 
	翻訳はすべからく原作に対して不即不離の関係であるべきだ.	The translation should be neither too faithful to, nor too free with, the original. | 
| 
	世界はいつ誕生したのだろうか。	When did the world come into being? | 
| 
	特別なことができる人を見せようというものではなく	a circus thing of showing exceptional beings who can jump, or whatever. | 
| 
	外形を保ったまま,他の鉱物に置き換えられた鉱物	a mineral possessing the characteristic outward form of another species, called pseudomorph | 
| 
	水生生物群集は,影響からの下流距離が増すにつれて徐々に回復する。ただし,そのパターンは,影響および放流の種類に応じ異なる。	Aquatic communities gradually recover with increased distance downstream from impacts, although the pattern may vary according to the type of impact and discharge. | 
| 
	丹和タクシー	Tanwa Taxi | 
| 
	彼はいつもどおり朝の散歩をした	took his regular morning walk | 
| 
	この一週間で 世界は何を見たんでしょう?	sort of from 9/11/2001. For one week, what did the world see? | 
| 
	彼は非常に不注意な少年なので、よく誤りをする。	He is such a careless boy that he often makes mistakes. | 
| 
	同盟国の軍隊への顧問として勤める将校	a military officer who serves as an adviser to the troops of an allied nation | 
| 
	1978年に日本と中国との間に平和条約が結ばれた。	In 1978 a peace treaty was concluded between Japan and China. | 
| 
	母はちょうど買い物に出かけたところです。	Mother has just gone shopping. | 
| 
	子どもたちがつくる窯の形をした雪の家	a snow hut made in the shape of a furnace by children | 
| 
	彼は読むための本がほしい。	He wants a book to read. | 
| 
	あなたはあそこに風船が見えますか?	Can you see a balloon over there? | 
| 
	高い橋	is the high bridge. | 
| 
	心熱けれど肉体は弱し。	The spirit is willing, but the flesh is weak. | 
| 
	それじゃ猫に小判だ。	It is like casting pearls before swine. | 
| 
	けれども、ネロは不満を言いませんでした;	But he did not complain; | 
| 
	世に説を為す者あり曰く彼なお生存せりと	It is rumoured―Rumour has it―that he is still alive. | 
| 
	私はフランス語を知らない、ましてギリシャ語はなおさらだ。	I don't know French, much less Greek. | 
| 
	牧場に馬を放す	to put a horse to pasture―turn out a horse to grass―leave a horse to roam at will | 
| 
	ドリルの直径を測定するゲージ	the gauge that measures the diameter of a drill | 
| 
	アニマティズムという信仰	a religious concept called animatism | 
| 
	誰が一番先に来ると思いますか。	Who do you think will come first? | 
| 
	水管という軟体動物の器官	an organ of a mollusk, called siphon | 
| 
	読み取り専用の主キーフィールド	Read-only Primary Key Fields | 
| 
	すぐに返事を書いてください。	Please write back soon. | 
| 
	彼はあなたの手助けに感謝していた。	He was grateful for your help. | 
| 
	看護の准学士	an associate degree in nursing | 
| 
	言い訳として何か言ったか	Did he say anything by way of excuse? | 
| 
	経済発展も目指すことにしました。	but also starting to grow their economy. | 
| 
	小学読本という教科書	a primary school reader | 
| 
	テーブルからお皿を片づけてくれない.	Will you remove the dishes from the table? | 
| 
	あなたは後どのくらいの時間で大阪に着きますか?	In how much more time will you arrive to Osaka? | 
| 
	赤ワインにしますかそれとも白ワインにしますか。	Would you like red wine or white wine? | 
| 
	私はあなたのために死ぬでしょう。	I will probably die for you. | 
| 
	行うことはできます	we could imagine | 
| 
	誰でも何かしら信じるものが必要だ。	Everybody needs something to believe in. | 
| 
	同協会は,このクイズサイトによって盲導犬により多くの注目が集まることを期待している。	The Association hopes that the quiz site will draw more attention to guide dogs. | 
| 
	私は夕食の後にお風呂に入ります。	I took a bath after dinner. | 
| 
	鴨の充分なコクを楽しむ為、最後に雑炊にして食べる。	To enjoy the richness of duck meat, rice will be added in the end so that it can be eaten as rice gruel. | 
| 
	彼は最善を尽くしたが、結果は再び失敗に終わっただけだった。	He tried his best only to fail again. | 
| 
	琉球王国のグスクおよび関連遺産群	Gusuku Sites and Related Properties of the Kingdom of Ryukyu | 
| 
	スカートの型紙	a pattern for a skirt | 
| 
	体のあらゆる部分は別々の周波数で振動しています	Every part of your body is vibrating at different frequencies. | 
| 
	昔の日本人は米と野菜と魚を常食としていた.	The Japanese diet of old consisted of rice, vegetables, and fish. | 
| 
	トムは「行くところがないんだ」と言った。	Tom said he had nowhere to go. | 
| 
	11月3日は1946年に日本国憲法が公布された日である。	On November 3, 1946, the Constitution of Japan was proclaimed. | 
| 
	朱雀帝時代の斎宮。	She was Saigu during the reign of the Emperor Suzaku. | 
| 
	内村選手は全6種目の間ずっと集中を保った。	Uchimura kept his concentration throughout all six routines. | 
| 
	私たちは今それについて工場に確認しています。	We are now confirming that at the factory. | 
| 
	医学部附属	Facility attached to the Faculty of Medicine | 
| 
	彼女はテニスがうまい。	She is a good tennis player. | 
| 
	君は待たされるのが好きですか。	Do you like to be kept waiting? | 
| 
	そういう行為は世論の裁きを受けるだろう。	Such an act will be judged at the bar of public opinion. | 
| 
	すぐに電話をかけてお医者をよびなさい。	You get on the phone and call the doctor. | 
| 
	貴方はパソコンの使い方を知っていますか。	Do you know how to use a computer? | 
| 
	私は彼はそのことについて何も言わないことが一番よいと思った。	I thought it best for him to say nothing about the matter. | 
| 
	ユダヤ―キリスト神に参照される用語	terms referring to the Judeo-Christian God | 
| 
	彼の技術は独特で、本当に驚くべきものだった。	His technique was unique and absolutely amazing. | 
| 
	学生は一人も遅刻しなかった。	None of the students were late for school. | 
| 
	雪が降ったとき、彼らは、ゴルフコースを歩いていた	when it snowed they made a coast on the golf course | 
| 
	警察は脱獄した犯人を追跡している。	The police are pursuing an escaped prisoner. | 
| 
	身内の女性陣に引っ張っていかれないかぎりね。	unless he had been dragged thither by his own women folk. | 
| 
	くたくたに煮る。	Reduce to pulp by boiling. | 
| 
	点に手入れをされる小さなあごあごひげ	a small chin beard trimmed to a point | 
| 
	君は世間よりもずっと考えが進んでいる.	You are way ahead of the times in your ideas. | 
| 
	「欲しいのは平和だ」	We want peace." | 
| 
	彼女が部屋を出て、外に出ました。	She left the room and went outside. | 
| 
	12月:日本新聞社入社	In December, he was employed by Japan Newspaper Company. | 
| 
	生まれは英国人だ.	He is originally from England. | 
| 
	土官学校という機関	an educational facility called military school | 
| 
	1978年の拉致以来24年が過ぎた。	Twenty-four years have passed since their abductions in 1978. | 
| 
	鎌倉時代の1300年、融通念仏の円覚上人によって創始されたと伝えられている融通念仏の狂言。	According to legend, the Yuzunenbutsu Kyogen was created during the Kamakura period around the year 1300 by Yuzunenbutsu priest Engaku Shonin. | 
| 
	君はそれができますね?	You can do it, can't you? | 
| 
	気軽な会話	an informal conversation | 
| 
	そのことは彼には言わないで。	Don't mention the matter to him. | 
| 
	泳ぎを身につけるのは簡単なことだ。	It's a cinch to learn to swim. | 
| 
	彼は会う人ごとに話しかけた。	He spoke to whomever he met. | 
| 
	夫の年収は10万ドルだ。	My husband earns $100,000 a year. | 
| 
	私は明日サッカーをする予定です。	I plan on playing soccer tomorrow. | 
| 
	オーブンで何分?	How long should we leave it in the oven? | 
| 
	マニュアルモードにしてリセットスイッチを押してください。	Please press the reset switch in the manual mode. | 
| 
	二つで一組になっている書画の掛け軸	pair of the repose of the soul of the dead | 
| 
	そこには信じ難い社会的変換が存在するのです	actually there is an incredible social transformation. | 
| 
	規則的な方法で	in a regular manner | 
| 
	苦しい息をする	breathe with difficulty | 
| 
	たくさん友達がいることはよいことだ。	It is nice to have a lot of friends. | 
| 
	このドアを激しくノックしてください。	Please knock on this door hard. | 
| 
	そしてこれらの価格は、実際に、クリーンな電子に対する価格です	these prices are actually with clean electrons. | 
| 
	フォルダに移動し、「開く」をクリックします。	folder, and click Open. | 
			Subsets and Splits
				
	
				
			
				
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.
