Datasets:
				
			
			
	
			
	
		
			
	
		
		source_lang
				 
			stringclasses 1
				value  | text
				 
			stringlengths 40 
			5.35k 
			 | target_lang
				 
			stringclasses 24
				values  | 
|---|---|---|
	uk 
 | 
	Український текст:
24 00: товари з глав 1-24 КН,
Данський текст:
varer henhørende under kapitel 1 til 24 i KN 
 | 
	da 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
Він застосовується з 14 грудня 2019 року, за винятком секції 2 глави 3, яка повинна застосовуватися з 21 квітня 2021 року.
Словенський текст:
Uporablja se od 14. decembra 2019, razen oddelka 2 poglavja 3, ki se uporablja od 21. aprila 2021. 
 | 
	sl 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
(a) ідентифікаційні дані і адресу підприємства;
Литовський текст:
ūkio subjekto tapatybė ir adresas; 
 | 
	lt 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
Мета: здатність забезпечити комфорт і безпеку пасажирів:
Французький текст:
objectif: pouvoir assurer la sécurité et le confort des passagers 
 | 
	fr 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
( Стаття 6(3)(a) Кодексу)
Ірландський текст:
(Article 6(3)(a) of the Code) 
 | 
	ga 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
- він містить відходи, класифіковані як небезпечні згідно з Директивою 91/689/ЄЕС , вище певного порогового значення; або
Шведський текст:
den innehåller avfall som över en viss tröskel klassificeras som farligt enligt direktiv 91/689/EEG, eller 
 | 
	sv 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
АЦЕКВІНОЦИЛ
Словацький текст:
FLUFENACET 
 | 
	sk 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
ПРОТОКОЛ ВИПРОБУВАННЯ
Чеський текст:
III.2 PROTOKOL O ZKOUŠCE 
 | 
	cs 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
Перенесення номерів та їхня подальша активація мають здійснюватися в найкоротші терміни та на дату, чітко узгоджену з кінцевим користувачем.
Фінський текст:
Numeroiden siirtäminen ja niiden aktivointi siirron jälkeen on toteutettava mahdollisimman nopeasti loppukäyttäjän kanssa nimenomaisesti sovittuina yhtenä tai useampana päivänä. 
 | 
	fi 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
Якщо під час прибуття до Співтовариства товари, зазначені в статті 274 , перебувають в одній із ситуацій, що уможливила б, в разі їх ввезення в розумінні першого параграфа статті 30 , їх охоплення одним із режимів або однією із ситуацій, зазначених у статті 156 , або режимом тимчасового ввезення з повним звільненням від ввізних мит, держави-члени повинні вжити необхідних заходів для забезпечення того, щоб ці товари могли залишатися у Співтоваристві на тих самих умовах, що їх встановлено для застосування таких режимів або ситуацій.
Литовський текст:
Kai įvežant į Bendriją 274 straipsnyje nurodytas prekes egzistuoja kuri nors iš aplinkybių, kuri suteiktų teisę, jei jos būtų importuojamos kaip nurodyta 30 straipsnio pirmoje pastraipoje, joms taikyti vieną iš 156 straipsnyje nurodytų procedūrų ar aplinkybių arba laikinojo įvežimo visiškai atleidžiant nuo importo muitų procedūrą, valstybės narės imasi būtinų priemonių užtikrinti, kad prekės galėtų likti Bendrijoje tomis pačiomis sąlygomis, kurios yra nustatytos tų procedūrų ar aplinkybių taikymui. 
 | 
	lt 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
Однак у такому випадку держави-члени можуть передбачити, що компанія повинна надавати доступ до таких документів у своєму зареєстрованому офісі для ознайомлення з ними акціонерів.
Німецький текст:
In diesem Fall können die Mitgliedstaaten jedoch vorsehen, dass die Gesellschaft diese Dokumente an ihrem Sitz zur Einsichtnahme durch die Aktionäre zur Verfügung stellt. 
 | 
	de 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
Відповідно до секції 4 додатка I, періодична підготовка передбачає обов'язкове відвідування курсів.
Німецький текст:
Gemäß Anhang I Abschnitt 4 beinhaltet die Weiterbildung die obligatorische Teilnahme an Unterricht. 
 | 
	de 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
Інструкції для службового часу
Словацький текст:
Pokyny na čas služby 
 | 
	sk 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
Метадані про ознаки, зазначені у статті 6
Шведський текст:
Metadata om de variabler som avses i artikel 6 
 | 
	sv 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
Держави-члени надають інформацію, необхідну для публікації на європейському порталі електронного правосуддя (далі - «портал»), відповідно до правил і технічних вимог порталу.
Болгарський текст:
Държавите членки предоставят информацията, за която се изисква публикуване в европейския портал за електронно правосъдие („порталът"), в съответствие с правилата и техническите изисквания на портала. 
 | 
	bg 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
(37) Органам ринкового нагляду необхідно мати доступ до всіх потрібних доказів, даних та інформації стосовно предмету розслідування для визначення факту порушення застосовного гармонізаційного законодавства Союзу, та особливо для визначення відповідального суб'єкта господарювання, незалежно від того, хто володіє такими доказами, даними або інформацією, та незалежно від того, де такий володілець розташований і в якому форматі зберігає докази.
Чеський текст:
Orgány dozoru nad trhem by měly mít přístup ke všem nezbytným důkazům, údajům a informacím týkajícím se předmětu šetření, aby mohly zjistit, zda byly porušeny příslušné harmonizační právní předpisy Unie, a zejména aby určily odpovědný hospodářský subjekt, bez ohledu na to, kdo má dotyčné důkazy, údaje nebo informace v držení, kde se tyto nacházejí a v jakém jsou formátu. 
 | 
	cs 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
(e) визначення правил установлення рівня прийнятних відхилень;
Румунський текст:
norme pentru fixarea nivelului de toleranță; 
 | 
	ro 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
Зокрема, щоб забезпечити рівну участь у підготовці делегованих актів, Європейський Парламент і Рада отримують усі документи одночасно з усіма експертами держав-членів і їхні експерти систематично отримують можливість доступу до засідань експертних груп Комісії, які займаються підготовкою делегованих актів.
Англійський текст:
In particular, to ensure equal participation in the preparation of delegated acts, the European Parliament and the Council receive all documents at the same time as Member States' experts, and their experts systematically have access to meetings of Commission expert groups dealing with the preparation of delegated acts. 
 | 
	en 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
Document 984_016-13 , valid, current version - Adoption on August 2, 2013
Латвійський текст:
(4) OV L 316, 14.11.2012., 12. lpp . 
 | 
	lv 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
Комісія оприлюднюює інформацію про одержувачів відповідно до статті 38.
Шведський текст:
Kommissionen ska offentliggöra information om mottagare i enlighet med artikel 38. 
 | 
	sv 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
(9) «технічний контроль придатності до експлуатації» означає перевірку відповідно до додатка I , призначену гарантувати, що транспортний засіб безпечно експлуатувати на дорогах загального користування, і що він відповідає необхідним і обов'язковим характеристикам щодо безпеки і збереження довкілля;
Польський текст:
„badanie zdatności do ruchu drogowego" oznacza kontrolę zgodnie z załącznikiem I, której celem jest zapewnienie, aby pojazd mógł być bezpiecznie użytkowany na drogach publicznych i spełniał wymagane i obowiązkowe kryteria bezpieczeństwa i ochrony środowiska; 
 | 
	pl 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
(a) судна;
Іспанський текст:
embarcaciones; 
 | 
	es 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
Директива Європейського Парламенту і Ради (ЄС) 2015/2193 від 25 листопада 2015 року про обмеження викидів у повітря певних забрудників від середніх спалювальних [...]
Угорський текст:
Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2015/2193 irányelve (2015. november 25.) a közepes tüzelőberendezésekből származó egyes szennyező anyagok levegőbe történő kibocsátásának korlátozásáról (EGT-vonatkozású szöveg) 
 | 
	hu 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
(ii) середньозваженої ціни на газ за цю газову добу, збільшена на величину коригування.
Фінський текст:
kyseiselle kaasutoimituspäivälle laskettu kaasun painotettu keskihinta plus pieni mukautus. 
 | 
	fi 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
(b) імпортування (ввезення) здійснювалося згідно з вимогами Директиви 2002/99/ЄС ( -3 ) ;
Угорський текст:
b) a behozatal megfelel a 2002/99/EK irányelv [20] követelményeinek; 
 | 
	hu 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
- у разі порівняння зміненої лікарської форми ветеринарного лікарського засобу з існуючою формою,
Словацький текст:
- v prípade porovnávania reformulovaného lieku s už existujúcim liekom, 
 | 
	sk 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
(f) інформацію про специфічні умови експлуатації речовини (наприклад, про температуру, тиск та інші важливі умови), за яких небезпечну речовину зберігають, використовують та/або за яких вона може бути в наявності в передбачених випадках аномальної експлуатації або такої події, як пожежа.
Німецький текст:
Angaben zu stoffspezifischen Betriebsbedingungen (beispielsweise Temperatur, Druck und sonstige relevante Bedingungen), unter denen der gefährliche Stoff gelagert wird, verwendet wird und/oder im Falle vorhersehbarer außergewöhnlicher Betriebssituationen oder im Falle eines Unfalls wie etwa einem Brand vorhanden sein kann. 
 | 
	de 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
Мінеральні або джерельні води
Словацький текст:
Minerálne vody 
 | 
	sk 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
Якщо нотифікований орган відмовляє у видачі сертифікату відповідності, він повинен детально зазначити причини відмови і вказати необхідні коригувальні заходи.
Словенський текст:
Če priglašeni organ zavrne izdajo certifikata o skladnosti, podrobno utemelji zavrnitev in navede potrebne korektivne ukrepe, ki jih je treba sprejeti. 
 | 
	sl 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
Цей додаток описує в загальних рисах мету, яку необхідно досягнути, та загальні принципи, яких необхідно дотримуватися для розробки плану моніторингу, зазначеного в статті 13(2) , статті 19(3) і статті 20 .
Польський текст:
Niniejszy Załącznik opisuje ogólne warunki i cele, które należy osiągnąć oraz zasady ogólne, którymi należy się kierować przy opracowywaniu planu monitorowania określonego w art. 13 ust. 
 | 
	pl 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
Вимоги до інформації для кондиціонерів повітря вода/сольовий розчин-повітря
Нідерландський текст:
Informatie-eisen voor water/pekel-luchtairconditioners 
 | 
	nl 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
Монтажник зберігає разом із технічною документацією копію сертифікатів про експертизу ЄС-типу, додатків і доповнень до них для надання їх національним органам протягом 10 років після введення ліфта в обіг.
Ірландський текст:
The installer shall keep with the technical documentation a copy of the EU-type examination certificate, including its annexes and additions, at the disposal of the national authorities for 10 years after the lift has been placed on the market. 
 | 
	ga 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
Вплив на притомних тварин суміші газів, яка більше ніж на 1% складається з монооксиду вуглецю в поєднанні з іншими токсичними газами.
Італійський текст:
Esposizione di animali coscienti a una miscela di gas contenente più dell'1 % di monossido di carbonio associato ad altri gas tossici 
 | 
	it 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
ПРОЦЕДУРИ ОЦІНЮВАННЯ ВІДПОВІДНОСТІ ВУЗЛІВ ТА ПРИСТРОЇВ БЕЗПЕКИ:
Румунський текст:
PROCEDURI DE EVALUARE A CONFORMITĂȚII PENTRU SUBSISTEME ȘI COMPONENTE DE SECURITATE: 
 | 
	ro 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
Глава 4 - Правила, що регулюють застосування права на віднесення на зменшення податкового зобов'язання
Литовський текст:
Nukrypti leidžiančios nuostatos, kurias taikyti reikalingas leidimas 
 | 
	lt 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
Внески не обмежують можливості європейських політичних партій накопичувати резерви із власних ресурсів відповідно до Регламенту (ЄС, Євратом) № 1141/2014.
Литовський текст:
Įnašais nedaromas poveikis Europos politinių partijų gebėjimui kurti rezervus iš nuosavų išteklių pagal Reglamentą (ES, Euratomas) Nr. 
 | 
	lt 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
Інші оманливі елементи можуть включати, але цим не обмежуватися, вкладення або інший додатковий матеріал, такий як наклейки, етикетки, зовнішні вкладення, скретч-поверхні та конверти, або бути пов'язаними безпосередньо з формою тютюнового виробу.
Чеський текст:
Jiné zavádějící prvky by mohly mimo jiné zahrnovat vložené letáky nebo jiný dodatečný materiál, jako například adhesivní nálepky, samolepky, připojené letáky, stírací nálepky a pouzdra, nebo prvky, jež souvisí s tvarem samotného tabákového výrobku. 
 | 
	cs 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
Група 36 Кількість усіх сімей
Грецький текст:
Αριθμός όλων των οικογενειών 
 | 
	el 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
Податкові зобов'язання з ПДВ щодо надання телекомунікаційних послуг, послуг мовлення або електронних послуг, що виникають після дати набуття чинності припиненням, повинні виконуватися безпосередньо перед податковими органами відповідної держави-члена споживання.
Литовський текст:
Tam tikros konkrečios paslaugos, pavyzdžiui, televizijos transliavimo teisių rodyti futbolo rungtynes perleidimas, tekstų vertimas, paslaugos, susijusios su PVM grąžinimu ir tarpininko paslaugos, teikiamos neapmokestinamajam asmeniui, yra teikiamos tarp valstybių narių arba tarp ūkio subjektų, įsisteigusių ne Bendrijoje. 
 | 
	lt 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
(c) будівництва нових об'єктів, в тому числі транспортних шляхів, місць громадського користування і житлових районів, розташованих поблизу підприємств, де розміщення або будівництво нових об'єктів може бути джерелом небезпеки або збільшити ризик виникнення або наслідки значної аварії.
Литовський текст:
naujas statybas, įskaitant transporto kelių, visuomenės dažnai lankomų vietų ir gyvenamųjų rajonų netoli objektų statybas, jei dėl jų vietos ar statybos darbų gali kilti didelė avarija arba padidėti jos kilimo rizika arba pasunkėti padariniai. 
 | 
	lt 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
Держави-члени мають право визначати інші завдання, пов'язані з захистом персональних даних за цим Регламентом.
Фінський текст:
Jäsenvaltiot voivat täsmentää muita tehtäviä, jotka liittyvät tämän asetuksen mukaiseen henkilötietojen suojaan. 
 | 
	fi 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
Держави-члени інформують Комісію про координаторів ІМІ, призначених відповідно до параграфів 1 та 2, а також про завдання, за які вони несуть відповідальність.
Мальтійський текст:
L-Istati Membri għandhom jinfurmaw lill-Kummissjoni bil-koordinaturi tal-IMI maħturin f'konformità mal-paragrafi 1 u 2 u bil-kompiti li għalihom huma responsabbli. 
 | 
	mt 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
(b) пропонування товарів, введення їх на ринок або зберігання їх для таких цілей під позначенням, або пропонування чи надання послуг під позначенням;
Шведський текст:
Att utbjuda varor till försäljning, marknadsföra dem eller lagra dem för dessa ändamål eller utbjuda eller tillhandahålla tjänster under tecknet. 
 | 
	sv 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
Для викидів від процесів спалювання оператор може включити їх у масовий баланс або використати стандартну методику відповідно до статті 24 щонайменше для частини вихідних потоків, уникаючи будь-якого недообліку або подвійного обліку викидів.
Румунський текст:
Pentru emisiile provenite din procesele de ardere, operatorul poate alege să le includă în cadrul metodei bilanțului masic sau poate utiliza metoda standard în conformitate cu articolul 24 cel puțin pentru o parte a fluxurilor de surse, evitând lacunele sau dubla contabilizare a emisiilor. 
 | 
	ro 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
Facebook Twitter LinkedIn Telegram By e-mail Save link
Ірландський текст:
Bianna a bhfuil aigéad glicrisiníoch nó a salann amóiniam iontu 
 | 
	ga 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
(40) Корисним для держав-членів може бути встановлення співпраці з відповідними стейкхолдерами, у тому числі з секторальними професійними організаціями й організаціями споживачів, щоб скористатися доступною ринковою інформацією під час розроблення, реалізації і оновлення програм ринкового нагляду.
Естонський текст:
Liikmesriikidele võib olla kasulik seada sisse koostöö asjaomaste sidusrühmadega, sealhulgas valdkondlike ametiliitude ja tarbijakaitseorganisatsioonidega, et kasutada turujärelevalve programmide koostamisel, rakendamisel ja ajakohastamisel olemasolevat turuteavet. 
 | 
	et 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
Об'єднане Королівство (Шотландія)
Угорський текст:
Egyesült Királyság (Skócia) 
 | 
	hu 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
Сульфат заліза, одноводний
Італійський текст:
Solfato ferroso, monoidrato 
 | 
	it 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
Величина «d» дорівнює 1,00, за винятком вовни, для якої «d» = 0,985, поліпропілену/двокомпонентного поліаміду, для яких «d» = 1,005, та меламіну, для якого «d» = 1,01.
Естонський текст:
d väärtus on villa puhul 0,985, elastolefiini puhul 1,00 ja melamiini puhul 1,01. 
 | 
	et 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
Процедура відновлення енергопостачання плану відновлення повинна передбачати комплекс заходів, що дає змогу ОСП застосовувати:
Естонський текст:
Taastamiskavakohane taaspingestamismenetlus hõlmab meetmeid, mis võimaldavad põhivõrguettevõtjal kohaldada järgmist: 
 | 
	et 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
Загальні збори діють відповідно до правил щодо кворуму та більшості, викладених у статті 83 .
Словенський текст:
Skupščina delničarjev odloči v skladu s pravili glede sklepčnosti in večine, ki so določena v členu 83. 
 | 
	sl 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
(b) будь-які зміни в її діяльності, охоплені спеціальною схемою, якщо вона більше не відповідає умовам застосування такої спеціальної схеми;
Естонський текст:
ta muudab oma erikorraga hõlmatud tegevust, mistõttu ta ei vasta enam nimetatud erikorra kasutamise tingimustele; 
 | 
	et 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
"проектна аварія" означає аварійні умови, з урахуванням яких проектується ядерна установка відповідно до встановлених проектних критеріїв і за яких пошкодження палива, у відповідних випадках, та викиди радіоактивного матеріалу знаходяться у дозволених межах;
Естонський текст:
10) „projekteerimisel arvessevõetav avarii"- avariiolukord, millega toimetulekuks on tuumaseade kooskõlas kehtestatud projekteerimistingimustega projekteeritud ja mille korral kütusega (kui see on asjakohane) ja radioaktiivse pihkumisega seotud kahjustused jäävad normi piiresse; 
 | 
	et 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
- інформація про скасування координації щодо польоту отримана від попереднього органу.
Грецький текст:
παραληφθεί πληροφορία ακύρωσης συντονισμού από την προηγούμενη μονάδα για την αντίστοιχη πτήση. 
 | 
	el 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
Не більше ніж 0,1 % (як формальдегід)
Данський текст:
Ikke over 0,1 % (som formaldehyd) 
 | 
	da 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
Для спеціальних вимог для конкретного об'єкта, які встановлюються відповідними системними операторами або ОСП згідно з цим Регламентом, держави-члени можуть вимагати затвердження призначеним суб'єктом.
Естонський текст:
Liikmesriigid võivad nõuda, et kohaspetsiifilised nõuded, mille peavad käesoleva määruse kohaselt kehtestama asjaomased võrguettevõtjad või põhivõrguettevõtjad, peavad saama määratud asutuse heakskiidu. 
 | 
	et 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
(a) політика винагородження відповідає та сприяє раціональному та дієвому управлінню ризиками і не заохочує прийняття ризиків, які перевищують рівень ризику, допустимого для кредитора;
Португальський текст:
A política de remuneração deve ser consentânea com uma gestão dos riscos sã e eficaz, deve promover essa gestão e não pode incentivar a assunção de riscos a níveis superiores ao risco tolerado pelo mutuante; 
 | 
	pt 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
Вона повинна бути перекладена мовою або мовами, які вимагає держава-член, на ринку якої іграшку вводять в обіг або надають.
Чеський текст:
Je přeloženo do jazyka nebo jazyků požadovaných členským státem, v němž je hračka uváděna nebo dodávána na trh. 
 | 
	cs 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
Якщо дозвіл наданий тільки щодо R-форми, такий дозвіл не має поширюватися на S-форму, і навпаки.
Болгарський текст:
Ако е разрешена само R-формата, S-формата не трябва да бъде обхваната от същото разрешение и обратното. 
 | 
	bg 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
(c) рівень істотності, зазначений у статті 11(2)(b) .
Нідерландський текст:
het in artikel 11, lid 2, onder b), bedoelde materialiteitsniveau. 
 | 
	nl 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
- (необов'язково) тип підключення, що використовується для домашнього доступу до мережі Інтернет: комутований доступ через звичайну телефонну лінію або ISDN,
Словенський текст:
(neobvezno) vrsta povezave, ki se uporablja za dostop do interneta doma: klicna povezava po običajni telefonski liniji ali ISDN, 
 | 
	sl 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
ВІДКРИТЕ ПОШИРЕННЯ СПЕЦІАЛЬНИХ ДАНИХ GMES ТА ІНФОРМАЦІЇ З ПОСЛУГ GMES - УМОВИ ЛІЦЕНЗУВАННЯ
Французький текст:
DIFFUSION OUVERTE DES DONNÉES GMES DÉDIÉES ET DES INFORMATIONS DES SERVICES GMES - CONDITIONS D'OCTROI DE LICENCES 
 | 
	fr 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
Повідомлення супроводжується детальними поясненнями причин для дій, вжитих компетентними органами держави-члена, у якій таке повідомлення подане.
Угорський текст:
Az értesítéshez csatolni kell az értesítést küldő tagállam illetékes hatóságai által megtett intézkedés okainak részletes értelmezését. 
 | 
	hu 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
(b) для факторів сезонності:
Хорватський текст:
za sezonske faktore: 
 | 
	hr 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
(a) уникати шкідливих завад;
Хорватський текст:
izbjeći štetne smetnje; 
 | 
	hr 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
- недоліки електронної взаємодії з органами публічної влади: електронні процедури занадто складні або потребують багато часу,
Італійський текст:
ostacoli all'interazione elettronica con la Pubblica Amministrazione: procedure elettroniche troppo complesse o dispendiose in termini di tempo, 
 | 
	it 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
Етикетка на пакованні живих двостулкових молюсків, які не запаковані в окремі пакунки для кінцевих споживачів (споживчу тару), повинна зберігатися роздрібним торговцем принаймні протягом 60 днів з дати розділення вмісту паковання.
Румунський текст:
Mărcile de identificare stabilite pentru loturile de moluștele bivalve vii care nu sunt împachetate în pachete individuale remise direct consumatorului trebuie păstrate cel puțin 60 de zile de către vânzătorul cu amănuntul după fracționarea conținutului lotului. 
 | 
	ro 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
(a) умови, передбачені у пунктах 3(а) та (b) мають бути задоволені;
Англійський текст:
the conditions specified in paragraph 3(a) and (b) shall be fulfilled; 
 | 
	en 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
Технічне обслуговування та функціонування платформи фінансуються із загального бюджету Союзу і можуть додатково фінансуватися за рахунок надходжень від плати за доступ до системи взаємозв'язку реєстрів, що стягується з її окремих користувачів.
Фінський текст:
Keskusjärjestelmän ylläpito ja toiminta rahoitetaan unionin yleisestä talousarviosta, ja sitä voidaan yhteisrahoittaa rekistereiden yhteenliittämisjärjestelmän yksityisiltä käyttäjiltä perittävillä yhteysmaksuilla. 
 | 
	fi 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
(b) Як відступ від статті 2(1 )(c) , мінімальна міцність яєчного лікеру або advocaat, avocat або advokat за об'ємною часткою спирту повинна становити 14 %.
Фінський текст:
Poiketen siitä, mitä 2 artiklan 1 kohdan c alakohdassa säädetään, munaliköörin, advocaatin, avocatin tai advokatin alkoholipitoisuuden on oltava vähintään 14 tilavuusprosenttia. 
 | 
	fi 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
Отримувачі платежів, які вирішили не приймати всі картки або інші платіжні інструменти платіжної карткової схеми, чітко та однозначно повідомляють про це споживачів та одночасно інформують споживачів про приймання інших карток або платіжних інструментів платіжної карткової схеми.
Італійський текст:
I beneficiari che decidono di non accettare tutte le carte o gli altri strumenti di pagamento di uno schema di carte di pagamento ne informano i consumatori in modo chiaro e inequivocabile, informandoli contestualmente delle carte di pagamento e degli altri strumenti di pagamento dello schema di carte di pagamento che accettano. 
 | 
	it 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
(c) стелі (або, якщо стелі відсутні, внутрішня поверхня даху) та горішні конструкції повинні бути сконструйовані та змонтовані таким чином, щоб на них не накопичувався бруд, не формувався конденсат, не з'являлась небажана пліснява, та щоб із них не розпорошувалися вільні частинки;
Португальський текст:
ceilings (or, where there are no ceilings, the interior surface of the roof) and overhead fixtures are to be constructed and finished so as to prevent the accumulation of dirt and to reduce condensation, the growth of undesirable mould and the shedding of particles; 
 | 
	pt 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
«введення в обіг» означає надання іграшки на ринку Співтовариства вперше;
Данський текст:
2) »bringe i omsætning«: første tilgængeliggørelse af legetøj på Fællesskabets marked 
 | 
	da 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
Утім, якщо в одній із компаній, що беруть участь у злитті, частка представників працівників становила принаймні одну третину адміністративного чи наглядового органу, таке обмеження ніколи не може призводити до зменшення частки представників працівників в адміністративному органі до рівня, нижчого за одну третину.
Фінський текст:
Jos kuitenkin yhdessäkin sulautumiseen osallistuvassa yhtiössä henkilöstön edustajien osuus oli vähintään yksi kolmasosa hallituksen tai muun hallintoelimen jäsenistä, rajoitus ei missään tapauksessa saa johtaa yhtä kolmasosaa alhaisempaan henkilöstön edustajien osuuteen hallintoelimessä. 
 | 
	fi 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
(14) Регламент (ЄС) № 1333/2008 передбачає, що при затвердженні харчових добавок також слід враховувати екологічні фактори.
Нідерландський текст:
Verordening (EG) nr. 1333/2008 bepaalt dat bij de goedkeuring van levensmiddelenadditieven ook rekening moet worden gehouden met milieufactoren. 
 | 
	nl 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
- бути виокремленена із будь-якої іншої сукупності рослин за проявом принаймні однієї зі згаданих ознак, і
Фінський текст:
- erottaa kaikista muista kasviryhmistä vähintään yhden näistä ominaispiirteistä perusteella, 
 | 
	fi 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
(c) забезпечує надання послуг на рівних засадах;
Естонський текст:
tagab teenused võrdse kohtlemise alusel; 
 | 
	et 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
Заклади служби крові повинні призначити відповідальними за управління переробкою та забезпечення якості різних осіб, які здійснюють діяльність незалежно один від одного.
Латвійський текст:
Asins sagatavotāji uztic atbildību par apstrādes vadību un kvalitātes nodrošināšanu atšķirīgām personām, kuras darbojas patstāvīgi. 
 | 
	lv 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
(b) «вбудований дисплей» означає візуальний інтерфейс, в якому доступ до зображення або набору даних здійснюють за допомогою натискання на кнопку миші, прокручування її коліщатка або шляхом збільшення іншого зображення або набору даних на сенсорному екрані;
Болгарський текст:
„вложено показване" означава графичен интерфейс, чрез който се осъществява достъпът до изображение или до набор от данни посредством щракване с мишката, преминаване с мишката или уголемяване на друго изображение или масив от данни при разширяване върху сензорен екран; 
 | 
	bg 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
(як зазначено в статті 7(2)(a) )
Словенський текст:
(kakor je navedeno v členu 7(2)(a)) 
 | 
	sl 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
- Код країни повинен складатися із двох знаків, які містять двозначний код країни для держав-членів, що передають дані.
Болгарський текст:
Код на страната: състои се от два символа, съответстващи на кода на държавата-членка, която предава данните. 
 | 
	bg 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
(c) які надають консультаційні послуги та не є кредиторами, кредитними посередниками або призначеними представниками, якщо такі особи мають допуск та нагляд за ними здійснюють компетентні органи згідно з вимогами до кредитних посередників відповідно до цієї Директиви.
Словацький текст:
poskytujúce poradenské služby, ktoré nie sú veriteľmi, sprostredkovateľmi úverov ani vymenovanými zástupcami, ak bolo týmto osobám udelené oprávnenie na činnosť zo strany príslušných orgánov, ktoré nad nimi zároveň vykonávajú dohľad, a to v súlade s požiadavkami na sprostredkovateľov úverov podľa tejto smernice. 
 | 
	sk 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
Перед тим, як зазначена в статті 30 (3) регуляторна процедура з ретельним вивченням буде ініційована з огляду на рішення про критерії та вимоги до інформації, зазначені в параграфі 1, Комісія повинна оприлюднити цю пропозицію для громадськості.
Шведський текст:
Innan det föreskrivande förfarande med kontroll som avses i artikel 30.3 inleds för att besluta om sådana kriterier och uppgiftskrav som avses i punkt 1 ska kommissionen se till att allmänheten får tillgång till förslaget. 
 | 
	sv 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
Затримка спрацювання.
Угорський текст:
Késve lép működésbe 
 | 
	hu 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
Держави-члени забезпечують наявність та застосування прозорих процедур щодо призначення та звільнення членів органів управління їхніх компетентних органів.
Польський текст:
Państwa członkowskie zapewniają wprowadzenie i stosowanie przejrzystych procedur w zakresie powoływania i odwoływania członków organów kierowniczych i zarządzających ich właściwych organów. 
 | 
	pl 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
Якщо декілька осіб несуть відповідальність за сплату суми ввізного чи вивізного мита, що відповідає митному боргу, та якщо ухвалено рішення про звільнення від сплати, митний борг погашається тільки щодо особи чи осіб, що їх звільнено від сплати.
Шведський текст:
Om flera personer ansvarar för betalning av import- eller exporttullbelopp som svarar mot tullskulden och eftergift beviljas, ska tullskulden upphöra bara för den eller de personer som beviljats eftergiften. 
 | 
	sv 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
- рішення, спрямовані на дотримання застосовних спеціальних вимог щодо дизайну і конструкції, у тому числі відповідного доклінічного оцінювання, зокрема вимог глави II додатка I,
Данський текст:
løsninger til opfyldelse af de gældende specifikke krav til design og konstruktion, herunder passende præklinisk evaluering, navnlig kravene i bilag I, kapitel II 
 | 
	da 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
(b) річна фінансова звітність та річні звіти компаній, що беруть участь у поділі, за попередні три фінансові роки;
Нідерландський текст:
de jaarrekeningen en de jaarverslagen over de laatste drie boekjaren van de vennootschappen die de fusie aangaan; 
 | 
	nl 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
Особа повинна класифікуватися за своїм останнім набутим юридичним шлюбним станом на референтну дату.
Німецький текст:
Eine Person wird gemäß ihrem zuletzt erworbenen gesetzlichen Familienstand am Stichtag eingestuft. 
 | 
	de 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
Річні звіти згідно зі статтею 249 складаються на рівні механізму або платформи змішаного фінансування з урахуванням усіх фінансових інструментів та бюджетних гарантій, що згруповані в рамках цього механізму або платформи, і з чітким визначенням різних видів фінансової підтримки, що наявні в рамках механізму або платформи.
Німецький текст:
(4) Auf der Ebene der Mischfinanzierungsfazilität oder -plattform werden jährliche Berichte nach Artikel 249 erstellt, wobei alle Finanzierungsinstrumente und Haushaltsgarantien berücksichtigt werden, die unter die Fazilität oder Plattform fallen, und die unterschiedlichen Arten der finanziellen Unterstützung im Rahmen der Fazilität oder Plattform eindeutig angegeben werden. 
 | 
	de 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
(-7) Делегований регламент Комісії (ЄС) № 392/2012 від 1 березня 2012 року про доповнення Директиви Європейського Парламенту і Ради 2010/30/ЄС щодо енергетичного маркування побутових барабанних сушильних машин (OB L 123, 09.05.2012, с.
Естонський текст:
(7) Komisjoni delegeeritud määrus (EL) nr 392/2012, 1. märts 2012, millega täiendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2010/30/EL seoses kodumajapidamises kasutatavate trummelkuivatite ökomärgistamisega ( ELT L 123, 9.5.2012, lk 1 ). 
 | 
	et 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
Ця умова застосовується до складних добрив на основі калію нітрату (у кристалічному вигляді), які мають такі самі небезпечні властивості, що і чистий калію нітрат.
Угорський текст:
Ezt azokra az összetett kálium-nitrát-alapú, kristályos műtrágyákra kell alkalmazni, amelyek a tiszta kálium-nitráttal megegyező veszélyes tulajdonságokkal rendelkeznek. 
 | 
	hu 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
Принцип перестороги
Португальський текст:
Princípio da precaução 
 | 
	pt 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
(b) дозвіл повинен бути обмежений строком, що його держава прапору вважає за необхідний для завершення випробування, який повинен бути якомога коротшим;
Шведський текст:
Tillståndet ska begränsas till den period som flaggstaten anser vara nödvändig för att genomföra provningen, vilken bör vara så kort som möjligt. 
 | 
	sv 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
ДПН дає право власнику системи ПСВН на подачу напруги в її внутрішню мережу та на обладнання власних потреб і на підключення її до мережі у визначених точках приєднання.
Угорський текст:
(1) A feszültség alá helyezéshez való hozzájárulás feljogosítja a nagyfeszültségű egyenáramú rendszer tulajdonosát arra, hogy belső hálózatát és a segédüzemi berendezéseket energiával ellássa, és azokat a hálózathoz csatlakoztassa meghatározott csatlakozási pontjaikon keresztül. 
 | 
	hu 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
Пентахлорфторетан
Іспанський текст:
Pentaclorofluoropropano 
 | 
	es 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
Список експлуатаційних обмежень для пасажирських суден.
Французький текст:
Listes des limites opérationnelles pour les navires à passagers 
 | 
	fr 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
Необхідно передбачити можливість зачинення і відчинення дверей вручну безпосередньо з кожного боку самих дверей, а також додаткове зачинення дверей з доступного місця вище палуби перегородок за допомогою маховика або іншого засобу, що забезпечує такий самий ступінь безпеки, прийнятний для адміністрації держави прапора.
Ірландський текст:
It shall be possible to open and close the door by hand at the door itself from either side, and in addition, close the door from an accessible position above the bulkhead deck with an all-round crank motion or some other movement providing the same degree of safety acceptable to the Administration of the flag State. 
 | 
	ga 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
Коли Комісія вирішує щодо термінів ухвалення делегованого акта для конкретної групи продуктів, вона повинна не відкладати таке ухвалення з причин, пов'язаних із ухваленням делегованого акта щодо іншої конкретної групи продуктів, якщо виняткові обставини не вимагають іншого.
Англійський текст:
When the Commission decides on the timing for the adoption of the delegated act for a specific product group, it shall not delay the adoption on grounds related to the adoption of a delegated act concerning another specific product group, unless exceptional circumstances warrant otherwise. 
 | 
	en 
 | 
					
	uk 
 | 
	Український текст:
Це не залежить від тривалості візитів, які вони можуть час від часу здійснювати до своїх сімей.
Німецький текст:
Dies gilt ungeachtet der Dauer von Besuchen, die sie ihren Familien eventuell von Zeit zu Zeit abstatten. 
 | 
	de 
 | 
					
Dataset Card for EU Acts: Ukrainian → EU Languages (le-llm/EU-acts-uk-to-langs)
Dataset Description
Dataset Summary
EU-acts-uk-to-langs is a sentence- and segment-aligned parallel corpus of EU legal acts, pairing Ukrainian (uk) source segments with their counterparts in the 24 official EU languages. The corpus is derived from TMX memories built from: (a) translations of EU acts published at the official portal of the Parliament of Ukraine, and (b) EU acts available on EUR-Lex. The resource originates from ELRC-SHARE “EU acts in Ukrainian” and is redistributed under CC BY 4.0.
Languages
- Source: Ukrainian (
uk) - Targets: the official EU languages listed below (24 total including 
en). 
Dataset Structure
Data Fields
Each record is one aligned segment pair:
source_lang: alwaysuktarget_lang: one of the 24 EU language codes listed belowtext: template: "Український текст:\n\n{{uk_text}}\n\nПортугальський текст:\n\n{{pt_text}}
Language code -> Ukrainian display name
LANG_NAME_UK = { "bg": "Болгарський", "cs": "Чеський", "da": "Данський", "de": "Німецький", "el": "Грецький", "en": "Англійський", "es": "Іспанський", "et": "Естонський", "fi": "Фінський", "fr": "Французький", "ga": "Ірландський", "hr": "Хорватський", "hu": "Угорський", "it": "Італійський", "lt": "Литовський", "lv": "Латвійський", "mt": "Мальтійський", "nl": "Нідерландський", "pl": "Польський", "pt": "Португальський", "ro": "Румунський", "sk": "Словацький", "sl": "Словенський", "sv": "Шведський", # Add any others you see in your TMX folder: "cs_CZ": "Чеський", "de_DE": "Німецький", "en_GB": "Англійський", "en_US": "Англійський", "el_GR": "Грецький", "pt_PT": "Португальський", "pt_BR": "Португальський", }
Splits
train: full corpus (3,056,791 aligned pairs across all target languages).
Language coverage and pair counts
| Code | Language | Segment count (pairs) | 
|---|---|---|
| bg | Bulgarian | 133,031 | 
| cs | Czech | 130,003 | 
| da | Danish | 129,504 | 
| de | German | 129,623 | 
| el | Greek | 131,428 | 
| en | English | 129,941 | 
| es | Spanish | 131,406 | 
| et | Estonian | 130,220 | 
| fi | Finnish | 129,311 | 
| fr | French | 130,778 | 
| ga | Irish | 94,399 | 
| hr | Croatian | 133,291 | 
| hu | Hungarian | 130,703 | 
| it | Italian | 131,001 | 
| lt | Lithuanian | 130,075 | 
| lv | Latvian | 131,147 | 
| mt | Maltese | 83,812 | 
| nl | Dutch | 130,337 | 
| pl | Polish | 131,572 | 
| pt | Portuguese | 130,936 | 
| ro | Romanian | 132,471 | 
| sk | Slovak | 131,336 | 
| sl | Slovenian | 131,131 | 
| sv | Swedish | 129,335 | 
Dataset Creation
Source Data
- Original TMX compilation: ELRC-SHARE (3,056,791 TUs).
 
Intended Uses
- Training and evaluation for machine translation from Ukrainian to EU languages.
 - Domain adaptation for legal/administrative translation.
 - Research on multilingual legal translation and terminology.
 
How to Use
from datasets import load_dataset
ds = load_dataset("le-llm/EU-acts-uk-to-langs", split="train")
# Filter to a specific target language, e.g., Polish
pl = ds.filter(lambda x: x["target_lang"] == "pl")
print(pl[0])
Citation
ELRC-SHARE (CC-BY-SA-4.0).
BibTeX
@dataset{EU-acts-langs-to-uk,
  title   = {EU Acts: Ukrainian → EU Languages },
  author  = {lapa-llm},
  year    = {2025},
  url     = {https://huggingface.co/datasets/lapa-llm/EU-acts-uk-to-langs}
}
License
CC-BY-SA-4.0
This dataset is part of the "Lapa" - Ukrainian LLM initiative to advance natural language processing for the Ukrainian language.
- Downloads last month
 - 7